2021年1月26日 星期二

英國文學翻譯中心「臺灣文學翻譯線上工作坊」 2/1日至4/12日開放譯者報名

【記者連凱斐/綜合報導】當代臺灣文學的寫作能量蓬勃,朝國際市場發展的潛力愈見堅實。駐英國代表處文化組今(110)年夏季將邀集英國文學翻譯中心(British Centre for Literary Translation)、國立臺灣文學館,合作辦理「臺灣文學翻譯線上工作坊」,徵選全球10名華文譯者,於7月19日至24日參與英國文學翻譯中心規劃的系列課程,接受翻譯業師的線上訓練,透過工作坊提升譯者的專業能力,促進臺灣文學作品英譯的機會。 「臺灣文學翻譯線上工作坊」將納為英國文學翻譯中心夏季學程(Summer School)之一,與其他語言如丹麥文、荷文、德文、義文等文學翻譯工作坊同步展開,由英國文學翻譯中心及臺文館自國際、臺灣本地各徵選5名譯者免費參與工作坊。臺灣本地譯者的申請期間為2月1日起至4月12日,預計於5月底前公布獲選名單。 線上工作坊邀請具豐富英譯華文作品經驗的新加坡作家兼譯者程異(Jeremy Tiang)擔任導師,以臺灣作家紀大偉教授的作品為文本,經導師揀選片段內容,指導學員自不同角度詮釋翻譯。此外,為全方位照顧譯者的職涯發展及與國際交流網絡串連,也將安排創意寫作、翻譯通識課程、專題演講、譯者交流及團體聯誼等課程,協助拓展譯者的業內視野。 臺文館長蘇碩斌表示,工作坊為館方首度與英國專業文學機構正式合作,目的在於培養、擴增優質的臺灣文學翻譯人才。英國文學翻譯中心對臺灣文學雖陌生卻充滿興趣,期待透過此次交流讓臺灣經由文學閱讀被世界看到,共同為推動臺灣文學的國際品牌而努力。 駐英代表處文化組長陳斌全表示,朝國際推廣臺灣文學的途徑十分多元,譯者是其中不可或缺的關鍵人物,除精通語言,也需具備翻譯語言背後的文化涵養。期許臺、英重要文學機構的攜手,開啟培養翻譯人才的機制。此外,今年「臺灣文化光點聯絡點計畫」將繼續與英國里茲(Leeds)大學進行臺灣文學英譯的相關合作。藉由與英方的多元計畫,臺灣文學外譯的機制可以持續延伸並且深化。 英國文學翻譯中心於1989年在以「文學之都」著稱的英格蘭諾里奇(Norwich)成立。該中心附設於英國East Anglia大學的文學、戲劇及創意寫作學院之下,並與同樣位於諾里奇的國家寫作中心(National Centre for Writing)長期合作各國文學英譯的交流專案。受到英格蘭藝術理事會(Arts Council England)穩定的資源支持,譯者訓練夏季學程是該中心知名的國際活動,已串連全球無數譯者、編輯及出版商,包含德國、荷蘭、義大利、日本、韓國、瑞士、立陶宛、拉脫維亞、愛沙尼亞及波斯文等。 「臺灣文學翻譯線上工作坊」針對臺灣本地譯者的徵選,將自2月1日開始開放申請,歡迎對臺灣文學英譯有興趣者踴躍申請,讓國際認識臺灣文學的魅力。詳細資訊請至國立臺灣文學館官網(https://www.nmtl.gov.tw/)查詢。

沒有留言:

張貼留言